lundi 10 octobre 2016

Lettre à Anatoli, Guennadi, Gherasim, François R., (la Russie)

Une forêt.
C'est tout ce qu'on peut écrire.
En un seul mot.
LA.
Forêt.
Anatoli écrit: Notre père la Forêt.
Le forêt. Mais la langue française possède deux mots, un masculin et un féminin.
Avec le forêt, on fore. On troue. On peut ainsi planter. Une forêt.
Elle, la forêt, plantée d'arbres, Anatoli en fait un père.
Et tantôt c'est lui qui se mêle aux vivants et tantôt ce sont les morts qui se mélangent à lui.
Plus loin, il évoque aussi Déméter, notre mère, la terre.
Celle qui jamais ne se remit de la perte de Proserpine.
Et la douleur rejoint la joie, étrangement, liant tout ce qui avait été séparé.
Le monde nouveau que voient venir à eux les personnages du roman, c'est le nôtre.
Cruel et sans compassion. Seul le père Forêt peut réunir encore ce qui est séparé.
Pour combien de temps?

Ainsi Anatoli (Kim) écrit un roman dont le titre est: Notre père la Forêt.
Ce livre a été imprimé en France, à Marseille.
Je l'ai trouvé dans le bac de livres à donner de la bibliothèque de mon village et l'ai emporté tel un trésor.
Il en est des livres comme des gens, certaines rencontres se poursuivent longtemps.
C'est le cas avec Anatoli.
Comme avec Guennadi.
Et aussi avec Gherasim.
Tous sont dans l'immensité perdue de la langue.
Et je ne parle pas d'Ossip.
Là je veux écrire seulement à Anatoli.
Mais c'est difficile.
photo P. Ottenheimer. Ici Antoine Le Ménestrel et Olivia Gutherz

"Je suis le duvet d'un Jour d'été, un courant d'air tiède m'a emporté bien haut, et je vole entre les blancs nuages et les sommets des arbres. je vois la route d'asphalte bleue qui s'étire à travers bois et les voitures y rampent pareilles à des insectes. Non loin de la rivière sinueuse, brillante comme une vitre sèche, près du pont, il y a un grand attroupement de bestioles multicolores..."

Hier a volé le duvet autour de nous depuis le ciel où un ange rêveur marchait sur le toit d'une petite maison des livres. La bibliothèque des potiers arméniens était au loin et pourtant, à voir le danseur de façade sortir de sa poche un poème et le lire depuis la hauteur où il se tenait, on la sentait toute proche. C'était un poème de Gherasim Luca le bien aimé. Et lui qui choisit de mourir dans la Seine, son poème s'est envolé dans le ciel au-dessus de nos têtes.



Allongée sur le vide
bien à plat sur la mort
idées tendues
la mort au-dessus de la tête
la vie tenue de deux mains

Elever ensemble les idées
sans atteindre la verticale
et amener en même temps la vie
devant le vide bien tendu
Marquer un certain temps d’arrêt
et ramener idées et morts à leur position de départ
Ne pas détacher le vide du sol
garder idées et mort tendues

Gherasim Luca

Vous écrire à tous, et y joindre pour la médiation, François Rannou et André Markowitz. Car comment dire à Guennadi là où il est maintenant, à Anatoli, à Gherasim ce qui traverse là avec leurs noms et se joint à nous ce matin? La forêt, mais pas seulement. La langue? L'amitié aussi. Tout ça peut se dire en français. S'écrire même. Simplement. Y aller de sa lettre comme de son coeur. À se risquer sans doute, après deux longs jours de silence écrit. Comme la respiration que l'on prend après avoir été sous l'eau trop longtemps. Et aussi cette interrogation qui parcourt l'écriture d'Anatoli Kim: où vont les morts, ceux qu'il montre appuyés au tronc d'un bel arbre-lyre, au coeur de la forêt de Metchtchera. Tous s'y retrouvent. Et les morts ensuite ressemblent à ce duvet d'été qui doucement survole les vivants et leur rend le sourire. Tous, nez levé, à le voir tourbillonner comme une neige en été, redevenant tous des enfants pour quelques minutes, le temps que le vent l'ait dispersé.

Mais ce duvet depuis le ciel jeté, nous ne pourrons l'oublier.
La musique de Bach l'accompagnait.
Et la poésie.

Nous étions vivants.
Et Anatoli aussi, quelque part, au Kazakhstan?
Sans doute, sans doute.

Encore une lettre que la mer emportera.
Et avec elle, le mot forêt.
Et d'autres.
Voletant, tel duvet d'été.

SD    



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire